Indledning
Som det også var tilfældet med Kardinalen og Kongen (1929), der handler om kardinal Richelieu (1585-1642), ser det ikke ud til, at inspirationen til Cant kan forklares som en direkte reaktion på samtidige politiske begivenheder. Skuespillet blev skrevet i januar 1931 og publiceret med undertitlen “Et Skuespil om Henry VIII og Anne Boleyn”. Forfatteren forsynede det med et Goethe-citat: “Alle Tidsrum, i hvilke Troen hersker, ligegyldig i hvilken Skikkelse, er glimrende, opløftende og frugtbare for Samtid og Eftertid.” Det er reformationen i England under Henrik 8. (1491-1547), som denne gang var i fokus. Efter fiaskoen med En Idealist på Det kgl. Teater i 1928 fik Munk fuld oprejsning med dette nye skuespil. Det blev hans store dramatiske gennembrud både i Danmark og i resten af Skandinavien.
Som historisk figur er Henrik 8. berygtet pga. sine mange ægteskaber. I sin jagt efter en mandlig arving skiftede han som bekendt hustru fem gange og lod to af disse henrette. Skuespillets handlingsgang følger overvejende den anden af Henrik 8.s ægteskabs-cykler, hvor vi som læsere er med fra det tidspunkt, hvor kongens interesse for den smukke hofdame, Anne Boleyn, vækkes, og videre til deres ægteskab, fødslen af en endnu en ‘ubrugelig’ pige og endeligt til Annes fængsling og halshugning i Tower, hvorefter Henrik kan begynde en ny cyklus med en tredje hustru.
Stykket kaster et kritisk, satirisk lys over de højst verdslige omstændigheder omkring den engelske reformation. Billedet af det politiske liv, set gennem begrebet Cant, er desillusioneret. Omkring den enevældige fyrste, hvis personlige interesser er overordnet religiøse og moralske hensyn, foregår et kynisk, realpolitisk magtspil, styret med intelligens og jernnæve af kongens rådgivere, først kardinal Wolsey, derefter Thomas Cromwell. Cromwell er voldsomt fascineret af det politiske spil og har stor succes som intrigemester. Men faldet af to dronninger og en mægtig rådgiver peger på en ustyrlig vekslen mellem stigninger og fald som karakteristisk for det politiske liv.
Det historiske og politiske drama, hvor intrigerne og hustruskiftene er hovedelementer, trækker på Shakespeares historiespil og tragedier. Formelt ses det i verseformen med den hyppige brug af det shakespeareske blankvers (i modspil med andre verseformer), i den sproglige kraft og virtuositet. Cant viser en generel beslægtethed med Shakespeares historiesyn. Munk har givetvis kendt Shakespeare og Fletchers historiespil King Henry VIII (ca. 1613). Til ’intrigant-figurerne’, især Cromwell, har han hentet inspiration i fx Iago fra Othello og Edmund fra King Lear. Det umiddelbare forlæg for stykket er imidlertid Francis Hacketts biografi Henrik den Ottende, som udkom på dansk i 1930.
- Skriveår:
- 1931
- Udgivelsesår:
- 1931
- Kilde:
- Munk, Kaj. 1931. Cant, København: Nyt Nordisk Forlag Arnold Busck.
Definition af begrebet "Cant"
Side i Kaj Munks lommebog med notater fra perioden 1929-1933.
KMF-nr. 18.01.01.
"New English Dictionary" svarer til "Oxford English Dictionary" (OED), som på deres websted, www.oed.com, (tilgået 21.01.2015), under 3. cant, n.3,6,b angiver:
"Affected or unreal use of religious or pietistic phraseology; language (or action) implying the pretended assumption of goodness or piety."
"Murray" i Munks notater refererer til: Sir. James Augustus Henry Murray (7. februar 1837 – 26. juli 1915), skotsk leksikograf og filolog, den hovedansvarlige redaktør af Oxford English Dictionary fra 1879 til sin død.
Cant
Alle Tidsrum, i hvilke Troen her-
sker, ligegyldig i hvilken Skikkelse, er
glimrende, opløftende og frugtbare for
Samtid og Eftertid.
Goethe[1] .
I | |
DEN KONGELIGE PARK | |
( Stjernerne begynder at tændes. Maanen er blank og rund. Oppe fra Slottet Musik. Moses' og Elias' Skikkelser holder Vagt om en Bænk.) | |
(1) | Anne Boleyn (ind): Fang mig da, Percy, fang mig da, ved du nu hvad! |
(2) | Percy ((Hertugen af Northumberlands ældste Søn[2] ) ind): Fanger jeg dig, lille Anne[3] , saa slipper du aldrig. |
(3) | |
(4) | Percy: Har du ikke selv sagt, Hds. Naade holder med os? |
(5) | Anne: Uf, Percy, Fru Den og Hr. Den, hvad skal vi dog med dem? |
(6) | Percy: Med os to er det nu ogsaa skrupknusende ligemeget; |
(7) | |
(8) | |
(9) | Anne: Det kan du tro, jeg gjorde: hundrede lange Aar |
(10) | Percy: Nej, Anne, ikke blive gamle! |
(11) | Anne: Nej, Percy, det tager du fejl i. Kom herhen, saa skal du høre. |
(12) | |
(13) | Anne: Percy, du er da et Hakkebræt til at hakke Persille paa. |
(14) | |
(15) | Anne: Naa, det kan du da forstaa. |
(16) | |
(17) | Anne: Jo længere Livet varer, des mer bliver dets Gave god. |
(18) | Percy: Og ende i Vanens Delta og Alderens træge Sumpe, |
(19) | Anne: Nej, naar vi bliver gamle, Percy, da er vor Lykke som Havet, |
(20) | Percy: Anne, jeg elsker dig evigt. Jamen græder du, lille Anne? |
(21) | Anne: Percy, alt er forelsket som vi to, hvorhen vi ser. |
(22) | Kardinal Wolsey (ind med Følge af Herrer): Mit Ønske er en Ordre. |
(23) | |
(24) | |
(25) | Cromwell: Ja, ved og ved! Undfanget blev jeg ikke |
(26) | |
(27) | Cromwell: Gaa lidt til Side, |
(28) | Wolsey: Jeg skal erindre Jer ved Lejlighed. |
(29) | |
(30) | Northumberland (ind): Hr. Cromwell, jeg har Hastværk og desuden |
(31) | Cromwell: Aldeles enig, Eders Herlighed! |
(32) | Northumberland: Aldeles ikke. |
(33) | Cromwell: Hans Naade vil det næppe være muligt |
(34) | |
(35) | Cromwell: Sja, i Aften næppe. |
(36) | Northumberland: Javisst! javisst! Se der da! Find ham saa! |
(37) | Cromwell: Ja virkelig. |
(38) | Northumberland (snapper Pungen fra ham, den, han lige gav ham): Javel. Den sparer vi. |
(39) | Wolsey (ind): Ej se! Velmødt, Northumberland, velmødt! |
(40) | Northumberland: Det er nuomdage |
(41) | Wolsey: Naa, Hertug, hvad har nu fortørnet Jer? |
(42) | Northumberland: Da jeg var ung, da lærte vi ved Hove[10] : |
(43) | Wolsey: Da lever Kongen selv som en St. Henry[12] . |
(44) | Northumberland: Saa? gør han? Og om denne Helgen ved |
(45) | Cromwell: Oh, kun een Elskerinde til en Konge |
(46) | Wolsey: Nu er det Hertugen og mig, der regner. |
(47) | Northumberland: Fanden i, hvad de regner udenlandsk! |
(48) | |
(49) | Northumberland: Kongen taler |
(50) | Wolsey: I Morgen tror jeg Hs. Naade vil paa Hjortejagt med mig. |
(51) | Northumberland: Med Jer? Og saa lade mig vente! Sig mig, Hr. Kardinal, |
(52) | Wolsey: Aldrig kan dog de Bønder huske rigtigt. |
(53) | |
(54) | Wolsey: Og fornem nok er hun vel ogsaa, |
(55) | Northumberland: I tilmed fornærmer mig! Jeg vil strax til Kongen. |
(56) | |
(57) | |
(58) | Wolsey: Saa er Kongen unaadig, |
(59) | Northumberland: Hm! hm! I kender mit Gods i Warridge. Ikke? |
(60) | Wolsey: Om jeg vil have det! haahaa! |
(61) | Northumberland: Den Altertavle |
(62) | Percy (ind med nogle unge Herrer, der standser forbløffede): Far? du i London! |
(63) | |
(64) | |
(65) | |
(66) | |
(67) | |
(68) | Percy: Jamen jeg — |
(69) | Northumberland: Snak! du har ingen Sag. Den Sag at faa giftet dig |
(70) | |
(71) | |
(72) | Northumberland: Nej, men jeg kender dig, og jeg ved, at du ligesom |
(73) | |
(74) | Wolsey: Ven Percy, rolig! besind dig en Kende! |
(75) | |
(76) | Wolsey: Nej, Percy, det gør du ikke. |
(77) | |
(78) | Wolsey: Jomfru Øxe. |
(79) | Kong Henry den Ottende (ind med Dronning Catherine og Følge af Damer og Herrer): Saadan en Paafuglegump stegt mør og sprød |
(80) | Dronningen: I Øjeblikket er den lind og sval. |
(81) | Kongen: Er det saa smukt? Jeg hørte ikke efter. |
(82) | |
(83) | Kongen: Nu er det Dugg. |
(84) | |
(85) | Kongen: Lad ham bare høvle[21] af. |
(86) | Thomas More (ind): Det skulde I jo gerne have, Kong Henry. |
(87) | Kongen: Asch! hvorlænge skal jeg vente? |
(88) | More: To Spørgsmaal, før jeg kan og tør give Svar: |
(89) | |
(90) | More: Saa tør jeg svare med det andet Spørgsmaal: |
(91) | Kongen: Haha, det Svar er let, |
(92) | Dronningen: Saa skal det være mellem Fattigfolk, |
(93) | Kongen: Naanaa! saa uldent var det heller ikke. |
(94) | Cranmer: Naar Eders Hest |
(95) | Cromwell: Lod det sig gisne, at dens Saft var lidt af |
(96) | Kongen: Vi taaler ikke, |
(97) | More: Arcturus[26] , Eders Naade. |
(98) | |
(99) | More: Er den selv en Verden, |
(100) | |
(101) | Kongen (meget stille): I er min Ven. Hjælp mig at være god. |
(102) | |
(103) | Mary (ind): Jeg skulde bare sige Godnat til Far |
(104) | |
(105) | Mary: Fordi hvergang du maa lade En halshugge, |
(106) | |
(107) | Kongen: Maaske kan du have Ret. |
(108) | |
(109) | |
(110) | Mary: Jamen tror du ikke, |
(111) | Kongen: Om ikke hahaha — hvem ved? haha. |
(112) | Cranmer: Guds Almagt er jo stor. I hvert Fald |
(113) | Kongen: Ah! Vissevas! |
(114) | Dronningen: Ja, det bestemmer Himlen jo. Men jeg |
(115) | Kongen (rejser sig): Der aabenbarer Eminencen sig. |
(116) | |
(117) | Kongen: Velmødt, Hr. Kardinal. — Sov sødt, min Skat. |
(118) | |
(119) | Kongen: Det er jeg, Wolsey. |
(120) | |
(121) | Kongen: Javisst. I har en Sag. |
(122) | |
(123) | Kongen: Hvad har jeg gjort dem, Wolsey, dem deroppe? |
(124) | Wolsey: Northumberland vil gerne stedes for Jer |
(125) | |
(126) | |
(127) | Kongen: Altsaa: vel! det passer mig. |
(128) | Wolsey: Da sværger jeg Jer til, jeg skulde bede, |
(129) | Kongen: Og hvis dog ikke — se, der er jo det, |
(130) | |
(131) | |
(132) | Dronningen (kommer med Hofdamer, deriblandt Anne. Og Cromwell kommer med Northumberland, Percy o. fl.): Jeg vidste intet om, at denne Sag |
(133) | |
(134) | |
(135) | Kongen: Vor Hertug af Northumberland! det glæder |
(136) | Northumberland: Vi lever vel, |
(137) | Kongen: Vel! Og Lutherpesten[32] ? |
(138) | Northumberland: Vi bruger hverken Fælder eller Gift |
(139) | Kongen: Rigtigt handlet! |
(140) | |
(141) | Kongen: Ja, saadan var det. Er det ikke stærkt |
(142) | Northumberland: Tak, Eders Naade. Min og Percys Tak. |
(143) | |
(144) | |
(145) | Anne: Kong Henry, hør mig! |
(146) | Dronningen: Taushed pligter I |
(147) | |
(148) | Wolsey: En Barnegrille. |
(149) | Anne: Er Far en — Hvad er Far? — Kan ikke ægte? |
(150) | Wolsey: Forlængst har Kongen desforuden afgjort, |
(151) | Kongen: Hvad der er afgjort, er jo altsaa afgjort. |
(152) | |
(153) | |
(154) | |
(155) | Anne: Du! Gør du! |
(156) | |
(157) | Anne: Nu har jeg kun |
(158) | Wolsey (hen for sig): Den lille Boleyn har en yndig Nakke |
(159) | Kongen (mumler, mens graa Byger i Gys jager over hans ikke længer slappe Ansigt): Saa dronningstolt! Guds Død! saa dronningstolt! |
II. | |
( Det er nu Efteraar. Scenen er paa Slottet, en stor Sal og et Kabinet, adskilt af en Væg med en Dør i. I dette staar Kongen med Haanden paa Richmonds Hoved, i Salen samler nogle hændergnidende Herrer sig om en treven Brændeknudeild. Regnvejr.) | |
(160) | Kongen: Min unge Hertug, jeg har kaldt Jer til mig, |
(161) | Wolsey (træder ind i Salen, hilser kort paa Herrerne; til Cromwell): Er Kongen der? |
(162) | |
(163) | Wolsey: Mod hvem? Jeg ønsker ikke |
(164) | Cromwell: Man mener ikke, det vil ske før Middag. |
(165) | Wolsey: Jeg takker Jer |
(166) | |
(167) | Kongen (inde i Kabinettet): Se, I ved jo nok, |
(168) | Richmond: Ingen har sagt mig det. Dog tror jeg nok, |
(169) | Kongen: Ja, Richmond, ja, jeg er — I er min Søn. |
(170) | Richmond: Jeg ærer Eders Naade. Det er mig |
(171) | Kongen: Talt mandigt af en Dreng! Hvor faldt det mig |
(172) | Richmond: Jeg bliver den sidste, hvis al England falder |
(173) | |
(174) | |
(175) | Kongen: Min Søn! min Søn! |
(176) | Wolsey (inde i Salen til More, der ankommer): I kommer sent, Hr. More. |
(177) | More: Ja. Just til Morgen |
(178) | |
(179) | More: At Pavens Livslys oser |
(180) | Wolsey: Men naar det oser, |
(181) | Cromwell: De hvisker om, at Pavens Endeligt |
(182) | |
(183) | |
(184) | |
(185) | Kongen: Ved Lægerne endnu slet ingenting? |
(186) | |
(187) | Kongen: I lyver for mig. Alle lyver for mig. |
(188) | |
(189) | Kongen (er over ham): Dit Dyr! har luret! jeg skal kvæle dig! |
(190) | Cromwell: Ak, Eders Naade kan visst bruge mig |
(191) | Kongen: Kan jeg? til hvad da? Tage en anden Hustru? |
(192) | Cromwell: Men tilgiv, Eders Naade, at jeg spørger |
(193) | Kongen: Udflugter! Omsvøb! Løgn! Hvad gift var de! |
(194) | |
(195) | |
(196) | Cromwell: Han var et Barn! |
(197) | Kongen: I ligner stundom En, min kære Cromwell, |
(198) | Cromwell: Jeg ved det godt. Dengang jeg stod i Smedjen |
(199) | Kongen: 17 Aar! i Synd! et Liv! |
(200) | Cranmer (nærmer sig inde i Salen til Wolsey): Hvor har jeg bedt til Jesus hele Natten. |
(201) | Wolsey: Saa kryb i Ly bag Kardinalen, Præst. |
(202) | Kongen (inde i Kabinettet med Ryggen mod Yderdøren, idet den aabnes): Saa snart! Forkynd saa Dommen, Cromwell! |
(203) | |
(204) | |
(205) | Anne: Give Eders Naades Mund ti tusind Kys. |
(206) | Kongen: Fortumlet først. Og naar jeg faar mig samlet, |
(207) | Anne: Det tror du da. |
(208) | |
(209) | Anne: Og saa et Nul i Tilgift! |
(210) | Kongen: Du bange! Du, der trodsed Englands Konge, |
(211) | |
(212) | Kongen: Naar du er hos mig, du, ved ingen Sjæl, |
(213) | |
(214) | |
(215) | Anne: Javisst, du er jo rar, min tamme Bamse. |
(216) | |
(217) | Anne: Du har ikke gjort det. |
(218) | Kongen: Gud og hans Kirke er dog over alle. |
(219) | Anne: Ja, saa er Kongen Kapellaners Træl. |
(220) | Kongen: Jeg har jo lovet dig at tale med ham. |
(221) | |
(222) | Kongen: Ja, hvad da? For det første, Anne: hvorledes |
(223) | |
(224) | |
(225) | Anne: Naa saadan; — Og det vover |
(226) | Kongen: Saa skøn du er! — Nu har jeg set det, Anne: |
(227) | Anne: Saa tal med Wolsey |
(228) | |
(229) | Anne: Der greb jeg dig. Saa ønsker du dig altsaa |
(230) | Kongen: Saa se da, Anne! |
(231) | Anne: Min Henry! |
(232) | |
(233) | |
(234) | |
(235) | |
(236) | |
(237) | |
(238) | Anne: Min Husbond, aldrig har du, selv i Drømme, |
(239) | Kongen (idet Wolsey og More træder ind): Som spæde Træer, der bindes fast til Støtter, |
(240) | |
(241) | Wolsey: Guds Haand er Kraft. Kald ej hans Kærtegn Slag. |
(242) | Kongen: Jeg takker for den rige, runde Trøst |
(243) | |
(244) | |
(245) | |
(246) | Kongen: Ja, netop nu. |
(247) | |
(248) | |
(249) | |
(250) | |
(251) | Kongen: En Fjende, imod hvem jeg ikke mægter |
(252) | |
(253) | |
(254) | |
(255) | Kongen: Massa perditionis[40] , |
(256) | |
(257) | Kongen: Thi maa vi hjælpes ad |
(258) | |
(259) | |
(260) | Kongen: Ja, Mor er død. Og siden hendes Tid |
(261) | Wolsey: Er det Kristine |
(262) | |
(263) | Wolsey: Saa Eders Naade aner intet om, |
(264) | More: At spørge saa er ilde. Og at nøle |
(265) | Kongen: I, Wolsey, svigter ikke? gør I? vel? |
(266) | |
(267) | |
(268) | Wolsey (farer sammen. De to Mænd ser paa hinanden, lige bange for hinanden): Det — det sker aldrig. |
(269) | |
(270) | |
(271) | Kongen: Hold op! Ti stille, Mand! Det er dog Alvor. |
(272) | Wolsey: Kong Henry, ved I, hvad det er, I vil, |
(273) | Kongen (bliver sprængrød, men i Stedet for at svare begynder han med begge Hænders Tommel- og Pegefingre at rulle sit Skæg): |
(274) | Wolsey: Nej, Eders Naade, nej, det kan I ikke. |
(275) | Kongen: Se, jeg har tænkt mig, at saa saare jeg |
(276) | Wolsey: Cranmer?! Lad Bugenhagen[44] ! eller Luther! |
(277) | Kongen: Det gør I næppe, Wolsey. |
(278) | Wolsey: De Ord til mig! saadanne Ord — til mig! |
III. | |
SAL PAA SLOTTET | |
(279) | More: I gør Jer Uro og Bekymring, kære, |
(280) | Wolsey: Hm. Maaske. |
(281) | More: I piner jer med Smaating, Kardinal. |
(282) | |
(283) | More: Saa spørger I, der vilde være Pave! |
(284) | Cromwell (ind): Har Hs. Naade ikke |
(285) | |
(286) | |
(287) | |
(288) | Cromwell: Men er jo — (To Fingre for Munden.) Ikke? I forstaar! |
(289) | Wolsey: Det var en større Lykke for Jer, tror jeg, |
(290) | Cromwell: Jeg har min egen. Ellers mange Tak. |
(291) | |
(292) | Kongen (ind med Cranmer, knugende et Dokument): Jo, I har hugget dygtigt for mig, Kardinal, |
(293) | |
(294) | Kongen: Godmorgen, Anne. |
(295) | Anne: Men uh! hvor ser I bøse[48] ud! |
(296) | Kongen: Anne, det er ikke netop Tid til Skæmten nu. |
(297) | Anne: Og det gaar ud paa, at I barsk skal sende mig |
(298) | |
(299) | Anne: Har I ventet andet da |
(300) | |
(301) | |
(302) | |
(303) | More: Det staar jeg ved. Hvor Kirken siger Gud imod, |
(304) | |
(305) | |
(306) | |
(307) | Anne: Hr. Thomas, hvorfor hykle? alle ved |
(308) | |
(309) | Kongen: Tag Jer i Agt, I ikke husker længere |
(310) | More: Da har I større Evne til at tro Jer selv |
(311) | Dronningen (ind med Damer): Nej, Henry, du har kaldt mig til et Stævne her |
(312) | |
(313) | |
(314) | |
(315) | |
(316) | Kongen: Gaa! (Anne ud.) Saa, Cromwell, hid med Dronn — |
(317) | Dronningen: Saa lad mig tilstaa da! For alle tilstaar jeg, |
(318) | Kongen: Det har jeg, Catherine. Var Dagen travl og tør, |
(319) | |
(320) | Dronningen: Rejs Jer, Hr. Thomas. Vi har ingenting at trygle om. |
(321) | |
(322) | |
(323) | Dronningen: Dog er der et, |
(324) | Kongen: Og hvorfor har du ikke naaet det forlængst? |
(325) | Cromwell: Stands, Kong Henry, stands! |
(326) | Dronningen: Han tror det jo. Hvad er der? Pavens Kendelse — |
(327) | |
(328) | |
(329) | |
(330) | Cranmer: Høje Frue, Paverne |
(331) | |
(332) | Wolsey: Tilgiv et Ord. Men, høje Naade, tror I dog |
(333) | Dronningen: I Kloster? Jo, det var en Løsning, Kardinal. |
(334) | |
(335) | Dronningen: Oprørets Frihed og Selvviljens Lykke, ja, |
(336) | |
(337) | |
(338) | Wolsey: Et Hav af Mennesker, |
(339) | Anne (ind): De river — frels mig — river mig ihjel, aah, frels! |
(340) | |
(341) | |
(342) | Kongen: Naa. Soldaterne imod dem strax. |
(343) | Obersten: De Folk, jeg har, er Mænd og slaas med Mænd |
(344) | |
(345) | |
(346) | Kongen: Ind med dig! ind til hende! hun kan beskytte dig bedst. |
(347) | Anne: Derind? Til hende! Aldrig. Heller rives ihjel |
(348) | Kongen: St. Michael, hjælp os i Nød! |
(349) | Kongen: Hvad? lo de? hørte I — ? det var — det lød, som om — |
IV. | |
PARKEN | |
( Som i I. Dog to græske Ynglinge i Stedet for Patriarkerne.) | |
(350) | Anne (nogle Damer, Sangeren Mark Smeaton, Præsten Weston, Richmond o. fl.): Nej, Cromwell, jeg vil ikke se det Pak. |
(351) | Cromwell: Eders Naade, |
(352) | |
(353) | Cromwell: Ved jeg det? |
(354) | Anne: Væk med ham. Jeg har ikke Tid i Dag. |
(355) | Weston: Skænde, Eders Naade, |
(356) | |
(357) | |
(358) | |
(359) | |
(360) | |
(361) | Weston: Da Skovens vilde Due |
(362) | |
(363) | Weston: Blev Duen hildet[54] i en Done |
(364) | |
(365) | Weston: Nej, det smelted ikke. |
(366) | Smeaton: Da kom en anden Ungersvend til Skoven, |
(367) | Anne: Og hvis nu, Sanger, Falken stundom ønsked |
(368) | Smeaton: Da skar han af den vilde Hyld en Fløjte |
(369) | Anne: Og tror du, Taarer kunde — ja, maaske — |
(370) | |
(371) | |
(372) | |
(373) | Anne: Fordi de vogted mig saa skinsygt, |
(374) | Hofdamen Jane Seymour: Tilgiv mig, Eders Naade! |
(375) | Anne: Hvor er du kedelig! hvor kedelig! |
(376) | |
(377) | |
(378) | Cromwell: Velsagtens bede om Naade for sin Far, |
(379) | Anne: Se se! |
(380) | Cromwell: Jeg talte intet Ord om Kongen, kun |
(381) | Anne: Jeg hedder Eders Naade. |
(382) | Cromwell: Jeg hørte ikke — borgerlig? — var det |
(383) | Anne: Uforskammede! |
(384) | Percy (ind): Jo, Eders Naade, tilgiv mig, at jeg |
(385) | Anne: Northumberland |
(386) | Percy: Tror I, jeg i hvert Fald kunde |
(387) | |
(388) | Percy: Jeg gæsted nys min gamle Herre Wolsey. |
(389) | Anne: Alverden vil have Penge. Tigge, tigge |
(390) | |
(391) | |
(392) | Percy: Jeg takker. Visstnok godt. Min Hustru har |
(393) | Anne: Men sikke ensomt Liv. Naa. Husk, Hr. Percy, |
(394) | Smeaton: Der var en Frk. Huskerdu, |
(395) | Anne: u er den gale Vind, der spiller op, |
(396) | |
(397) | Anne: Den var kun eet værd. Se, det skal du faa. |
(398) | |
(399) | Anne: Kom, vi skal ned at fiske. Se den sprælle |
(400) | |
(401) | |
(402) | |
(403) | Mary (kommer igen forsigtig frem, ser gammelklogt og graat efter Anne, rækker Tunge, opdager Jane Seymour, der ikke har fulgt de andre, skriger ru og grødet): Forraad mig ikke! |
(404) | Jane Seymour: Stakkels lille Frøken! |
(405) | Kongen (er uset kommen ind): Hinden[59] har to Slags Ynde, Frøken Seymour, |
(406) | Jane: Jeg haaber — Eders Naade — |
(407) | Kongen: Maaske jeg paa en anden |
(408) | |
(409) | Kongen: Just nu. Just nu. |
(410) | Anne: Og du har haft saa travlt, at du har ikke |
(411) | Kongen: Hvis jeg begynder paa at savne dig, |
(412) | |
(413) | Kongen: Saa voldsomt, at han |
(414) | Anne: Ja, ogsaa saa forstyrret vildende, |
(415) | Kongen: Ha, det har Cromwell allerede faaet |
(416) | Anne: Nej virkelig! Jeg vidste, hun var syg. |
(417) | |
(418) | Anne: Aah, er hun der, den smaa Elisabeth? |
(419) | |
(420) | |
(421) | |
(422) | Anne: Det retter vi to sagtens næste Gang. |
(423) | |
(424) | Anne: Og saa din store. |
(425) | |
(426) | Kongen: Det er jeg, Cromwell. |
V. | |
(427) | Wolsey: Hør, Martha! Martha! lille Martha! hvis |
(428) | |
(429) | Wolsey: For Solen skinner saa velsignet, Martha. |
(430) | |
(431) | Wolsey: Jo, det skal nok gaa. |
(432) | Martha: Jajada. Herren ved jo selv, hvor meget |
(433) | Wolsey: Tak, lille Martha, du er altid flink. |
(434) | |
(435) | Wolsey: Nej, du skal ikke støtte mig. Nej, lad |
(436) | Martha: Saa falder Herren bare |
(437) | Wolsey: Visst ikke. |
(438) | |
(439) | Wolsey: Ser du? |
(440) | |
(441) | |
(442) | Nabokonen: Jamen, Gud, hvor tør I! |
(443) | |
(444) | Nabokonen: Men Martha! |
(445) | |
(446) | |
(447) | Martha: Det maa han ikke vide noget om. |
(448) | Nabokonen: Jøsses, tror I! |
(449) | |
(450) | Wolsey: Det haster ikke, |
(451) | Martha: Ja, Herre, det er sandt. Men kom nu blot. |
(452) | Wolsey: Nej, det er Tid at slikke Solskin, Martha. |
(453) | Martha: Hør, I bliver tørstig. Sveden staar paa Panden. |
(454) | Wolsey: Hvad Værd |
(455) | |
(456) | Wolsey: Har du? Gedemælk! |
(457) | |
(458) | Wolsey: Hornet! |
(459) | |
(460) | Wolsey: Se, der er de jo. |
(461) | Wolsey: Martha, Martha, Martha! |
VI. | |
SKOV | |
(462) | Cranmer (og Cromwell med Buer): Jeg slutter saadan: Gud har sat en Konge |
(463) | Cromwell: Meget frugtbart |
(464) | Cranmer: Ja, hvis Herren i sin Visdom |
(465) | Cromwell: Ah, det gælder blot |
(466) | |
(467) | |
(468) | |
(469) | |
(470) | Kongen: Ryster du paa Hænderne? |
(471) | Cromwell: Hvor er det styrkende at tale med Jer, |
(472) | |
(473) | |
(474) | Cranmer: Hvad slæber han mig ogsaa altid med for |
(475) | Cromwell: Hys! I skal tjene Kongen uden Knurr. |
(476) | |
(477) | |
(478) | |
(479) | Cromwell: Sæt, det var det! |
(480) | Cranmer: Ved Gud! jeg ynder ikke stærke Ord, |
(481) | Cromwell: Hys! skrig ikke! |
(482) | |
(483) | Cromwell: Mød hos mig i Morgen, |
(484) | |
(485) | Cromwell: Nej, Gudsmand, vi af samme Sind maa hjælpes, |
(486) | |
(487) | Cromwell: Hos næsten alle Menneskenes Børn |
(488) | Kongen: Vi pavser! Frem med Muleposerne! |
(489) | |
(490) | |
(491) | Kongen: Anne er for urolig, skræmmer |
(492) | Anne: Du er saa varm, min Ven. Giv mig din Hat |
(493) | |
(494) | En af Jægerne: Jeg skød en lille Ræv. |
(495) | |
(496) | |
(497) | |
(498) | |
(499) | Kongen: En Muskateller |
(500) | |
(501) | Kongen: Se ham! Han spidser Mund. Jeg skal forbarme |
(502) | |
(503) | |
(504) | Kongen: Den er jo lunken. Kunde du dog ikke |
(505) | Cromwell: Nu sidder Damerne derhjemme svalt |
(506) | Kongen: Puh! det trætter |
(507) | Anne: Saa skal vi drøfte Prædestinationen |
(508) | Kongen: Han tager for smaaligt paa det, ikke, Anne? |
(509) | Anne: Mest Interesse fik jeg nu i Nat |
(510) | Kongen (som paa ingen Maade er dummere end et Menneske.): Hm, hm! saa store Ord de lyder ilde |
(511) | |
(512) | |
(513) | Cromwell: Er vi paa Jagt? og har vor Dronning med? |
(514) | Saa hurtig som Kvisten Saa still dig ved Graven, Det glammer histovre, O, Jæger, dit Haandværk er lystigt og sundt, |
(515) | Richmond (ud med Jægerne): Kom, Anne! I følger mig? den søndre Vej! |
(516) | Anne: Tak, Richmond, jeg vil dase lidt endnu. |
(517) | |
(518) | Anne: Er det dig, |
(519) | |
(520) | Anne: Prøv saa paa det. |
(521) | Mildt vil jeg bære dig under mit Hjerte, |
(522) | Anne: Og hvorfor synger du i Dag den Sang, |
(523) | Smeaton: Fordi jeg fandt jert Blik saa sorgforpint |
(524) | |
(525) | Smeaton: Vi er alene, |
(526) | Anne: Før Morgen er I rejst til Frankrig, Smeaton. |
(527) | Smeaton: De stolte Træer staar Riddervagt om Lejet, |
(528) | Anne (griber sin Bue): Haa, jeg skød fejl i Dag. |
(529) | Smeaton: Slip ikke Pilen, Eders Naade! Sæt, |
(530) | |
(531) | |
(532) | Cromwell (fløjter. 2 Svende er over Smeaton med Reb): Stram til! godt! godt! saa fort og faa ham hid! |
(533) | |
(534) | Cromwell: Se her, aldeles tydelige Aftryk |
(535) | |
(536) | Cromwell: Siger ikke Ordet, |
VII | |
TOWER | |
(537) | Præsten Weston (foran Anne): Og vend dig saa til ham, der ved det alt, |
(538) | Anne: Jeg angrer, Herre Jesus, at jeg ikke |
(539) | |
(540) | Anne: Du ved det, Herre Jesus, jeg er ren |
(541) | Weston: Saa sandt dit Hjerte talte, tør jeg kende |
(542) | Anne: Saa tør jeg altsaa tro, at jeg kan gaa |
(543) | |
(544) | Anne: Og han, der er almægtig og er alviis, |
(545) | |
(546) | Anne: Saa vil jeg ogsaa være rigtig glad |
(547) | Cromwell (ind med Percy og Richmond): Kongen har ikke tilladt dem at komme. |
(548) | Anne: Der er — tilgiv mig, Weston — |
(549) | |
(550) | Anne: Og dog — maaske vil det tage tusind Aar |
(551) | Richmond: Jeg — jeg kan ikke gaa — gaa fra Jer — vide, |
(552) | |
(553) | |
(554) | Anne: Det er jeg. Det vil sige: kun i det, |
(555) | Richmond (hoster Blod): Jeg taaler det jo ikke. |
(556) | Percy: Han gør det ikke. Nej, men, Eders Naade, |
(557) | Anne: Hør, Percy, hvor de kvidrer. Det er Foraar. |
(558) | |
(559) | Anne: Du skal se, |
(560) | |
(561) | Anne: Kan du huske, |
(562) | Skarpretteren (ind): Ja, Tiden, Eders Naade. Jamen god Tid. |
(563) | Anne: Det er betænksom gjort. |
(564) | |
(565) | Anne: Du stakkels blege Percy, |
(566) | |
(567) | Anne: Naar saa du kommer og faar fundet mig, |
(568) | |
(569) | Anne: Tænk dig, |
(570) | Skarpretteren: Eders Naade, efter Dem! |
VIII. | |
SLOTTET — SALEN OG KABINETTET | |
( Salen er fuld af Englands Stormænd. I Kabinettet ligger Richmond hostende paa Knæ for Kongen.) | |
(571) | |
(572) | Kongen: Benaadning? Udelukket. |
(573) | |
(574) | Kongen: Har jeg da ikke lidt nok for den Hex? |
(575) | Jane: Ganske som min Herre vil. |
(576) | Cromwell: Som Jarl af Essex er det overdraget |
(577) | Kongen: Vi takker Eder alle, og Vi ved jo, |
(578) | Parlamentets Formand (en Hertug, nærmer sig): Ja, Parlamentet haaber, Eders Naade, |
(579) | |
(580) | Cranmer: Se, Eders Naade, |
(581) | Kongen: Ja—e, Skærsild, ja—e. Den stryger vi, den stryger vi. |
(582) | En Storkøbmand: Som Tak for Fredstid, indre Ro og Orden |
(583) | Kongen: Musikken! Død og Pine! Hæj! min Fløjte! |
(584) |